A | B | C | D | E | F | G | H | CH | I | J | K | L | M | N | O | P | R | S | T | U | V | W | Z

Ukrajina - Průvodce

Na této stránce se dozvíte, jak se mluví na ukrajině, co je to suržyk, proč je důležitý Přízvuk jaké jsou rozdíly mezi ukrajinskou a ruskou azbukou, jak vypadá ukrajinská a ruská azbuka a na závěr si uvedeme užitečné fráze.

Ukrajinština a ruština

Oficiálním jazykem na Ukrajině je ukrajinština i přesto, že většina obyvatel východní části Ukrajiny mluví rusky. Ukrajinsky se mluví na západě Ukrajiny, v Zakarpatí rusínkým nářečím. Na východě Ukrajiny a na Krymu se mluví převážně rusky. Na Krymu je ruština dokonce oficiálním jazykem. Na východě Ukrajiny je sice oficiálním jazykem ukrajinština, ve skutečnosti se ale mluví na východě rusky. V Kyjevě uslyšíte ruštinu i ukrajinštinu. Na Ukrajině také můžete často slyšet tzv. suržyk. Západ Ukrajiny, zejména Karpaty oplývá přírodními krásami, na východě je soustředěna většina ukrajinského průmyslu. Kdo se trochu zajímá o ukrajinskou politiku, jistě ví, že východ Ukrajiny volil proruského Janukovyče a západ prozápadní Tymošenkovou a Juščenka.

Suržyk (ukrajinsky, rusky a v suržyku суржик)

Suržyk je mix ukrajinštiny a ruštiny, který vznikl v důsledku rusifikační politiky Sovětského svazu. Původní význam slova suržyk je mouka nebo pečivo ze směsi různých druhů obilí. Suržyk je jazyk, ve kterém převládá ruská slovní zásoba, ta je ale používána podle pravidel s ukrajinské výslovnosti a gramatiky. Suržyk vznikl proto, že pro obyvatele bylo výhodnější používat ruštinu, kterou ne vždy dokonale ovládali. Suržyk se tedy podle různých částí Ukrajiny poněkud liší. Někdy se liší i člověk od člověka. Je užíván především v severovýchodní a východní části Ukrajiny (Charkov , Doněck , Donbas ) a také v přilehlých částech Ruska (Kursk, Rostov na Donu).

Přízvuk

Na rozdíl od češtiny, kdy je přízvuk automaticky na první slabice, má ukrajinština stejně jako ruština přízvuk pohyblivý. Na rozdíl od češtiny nerozlišuje mezi krátkými a dlouhými samohláskami, přestože se při přepisu z azbuky do latinky dlouhé samohlásky používají právě pro naznačení přízvuku. Přízvuk neberte jako něco divného a úchylného co nelze pochopit, naopak se slova učte rovnou s přízvukem. Pokud si budete kupovat nějakou jazykovou příručku, ať ukrajinskou nebo ruskou, podívejte se dovnitř, jestli jsou tam vyznačené přízvuky. Pokud nebudou, vůbec si ji nekupujte, protože taková příručka poskytuje neúplné informace. Jestli si budete chtít koupit pohlednici a řeknete „buď láska, poštovu kartku“, buďte si jisti, že prodavačka nebude napoprvé vědět, co chcete. Řeknete-li „buď láska, poštóvu kártku“, prodavačka vám bude rozumět mnohem lépe. I přesto, že vám osobně rozdíl přijde minimální.

Bohužel mapy neuvádí místní názvy s přízvukem, což může vést k nedorozumění s místními, když se budete ptát na cestu, protože Češi dávají automaticky přízvuk na první slabiku. Není to ale žádný důvod, proč byste se nemohli domluvit, jen je potřeba s tím počítat a nepovažovat hned místní za blbce, kteří neznají svoje město, protože chyba je z 99 % ve vaší výslovnosti. Naopak jako Slované máme mnohem větší schopnost se domluvit i s minimální znalostí jazyka. Zejména po troše vodky nebo pokud jste ztraceni v neznámém městěl, to jde samo.

Ukrajinská azbuka

Naučte se ji a nepočítejte s tím, že zrovna na vás budou všude čekat nápisy v latince. Samozřejmě, že nebudou! Ani omylem!

velké písmeno malé písmeno výslovnost
А а [a]
Б б [b]
В в [v]
Г г [h]
Ґ ґ [g]
Д д [d]
Е е [e]
Є є [je]
Ж ж [ž]
З з [z]
И и [y]
І і [i]
Ї ї [ji]
Й й [j]
К к [k]
Л л [l]
Мм [m]
Н н [n]
О о [o]
П п [p]
Р р [r]
С с [s]
Т т [t]
У у [u]
Ф ф [f]
Х х [ch]
Ц ц [c]
Ч ч [č]
Ш ш [š]
Щ щ [šč]
Ь ь [měkký znak]
Ю ю [ju]
Я я [ja]

Ruská azbuka

velké písmeno malé písmeno výslovnost
А а [a]
Б б [b]
В в [v]
Г г [g]
Д д [d]
Е е [je]
Ё ё [jo]
Ж ж [ž]
З з [z]
И и [i]
Й й [j]
К к [k]
Л л [l]
М м m]
Н н [n]
О о [o]
П п [p]
Р р [r]
С с [s]
Т т [t]
У у [u]
Ф ф [f]
Х х [ch]
Ц ц [c]
Ч ч [č]
Ш ш [š]
Щ щ [šč]
Ъ ъ [tvrdý znak]
Ы ы [y]
Ь ь [měkký znak]
Э э [e]
Ю ю [ju]
Я я [ja]

Pokud je, ji, ju nebo ja následuje za souhláskou, dochází ke změkčení souhlásky, například „пляшка“ se nečte jako „pljáška“, ale jako „pl'áška“. Pokud se naučíte tuto azbuku, mírnou zradou pro vás bude azbuka psaná kurzívou a ručně psaná azbuka psacím písmem. Zejména bych upozornil, že písmeno, které vypadá v azbuce takto: „т“, není „m“, ale „t“. Slovo „салат“ tedy znamená „salát“ a slovo „салам“ znamená salám.

Rozdíly mezi ukrajinskou a ruskou azbukou

Znak „г“ se vyslovuje jako „h“ v ukrajinštině a jako „g“ v ruštině. Znak „ґ“ značí „g“ v ukrajinštině, ale vyskytuje se velmi zřídka. Zvuk „h“ v ruštině neexistuje. Znak „е“ značí „e“ v ukrajinštině a „je“ v ruštině. Znak „є“ značí naopak „je“ v ukrajinštině a „э“ značí „e“ v ruštině. Znamená to, že „Добрий день!“ se v ukrajinštině čte „Dóbryj deň!“ a v ruštině se „Добрый день!“ čte „Dóbryj děň!“. Znak „и“ značí v ukrajinštině tvrdé y a v ruštině měkké i. Znak i značí v ukrajinštině měkké i. Znak „ы“ značí v ruštině tvrdé y. Na rozdíl od češtiny je tvrdost a měkkost znát ve výslovnosti.

Podle tvrdých a měkkých i v textu nejsnáze poznáte, jestli se jedná o ruštinu nebo ukrajištinu.

V ukrajinštině se „o“ na rozdíl od ruštiny čte vždy jako „o“ na rozdíl od ruštiny, kde se čte jako „a“, pokud je nepřízvučné. Jedno pivo se tedy ukrajinsky řekne „odnó pívo“ a rusky „adnó pívo“. Ukrajinská azbuka na rozdíl od ruské nemá tvrdý znak.

Několik ukrajinských frází

Привіт! Pryvít! Ahoj!
Добрий день! Dóbryj deň! Dobrý den!
Доброго ранку! Dóbroho ránku! Dobré ráno!
Добрий вечір! Dobrýj véčir! Dobrý večer!
До побачення! Do pobáčeňa! Nashledanou!
На добраніч! Na dobránič! Dobrou noc!
Дякую! Ďákuju! Děkuji!
Так Tak Ano
Ні Ni Ne
Добре Dóbre Dobře
Погано Pohano Špatně
Добрий Dóbryj Dobrý
Поганий Pohanyj Špatný
Дуже. Dúže. Mnoho, velmi.
Я не знаю. Ja neznáju. Nevím.
Прошу / будь ласка. Próšu / buď láska. Prosím.
Вибачте. Výbačte. Promiňte.
Я не розумію. Ja nerozumíju. Nerozumím.
Де De Kde
Що Ščo Co
Хто Chto Kdo
Як Jak Jak
Відкрито, відчинено Vidkrýto, vidčynéno Otevřeno
Закрито, зачинено Zakrýto, začinénoZavřeno
Вокзал Vokzál Nádraží
Магазин Mahazýn Obchod
Горілка Horilka Vodka
Пиво Pývo Pivo
Вода Voda Voda
Чай Čaj Čaj
Сік Sik Džus
Обмін валютÓbmin vaľút Směnárna
Один - Одна - Одне Odýn - Odná - Odné Jeden - Jedna - Jedno
Два - Дві Dva - Dvi Dva - Dvě
Три Try Tři
Чотири Čotýry Čtyři
П\'ять Pjať Pět
Шість Šisť Šest
Сім Sim Sedm
Вісім Vísim Osm
Дев\'ять Dévjať Devět
Десять Désjať Deset
Сорок Sórok Čtyřicet (!!!)
Poslední editace textu: 9.6.2011 13:11
Další informace

Konvertor měn

 
Zdroj: penize.cz
REKLAMA